Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даррелл нацелил на Сюзанну свой штырь и несколько раз ткнул им в ее сторону, подчеркивая таким образом важность своих слов.
Тем временем Ивлин приблизился к своей собеседнице:
– Не желаете осмотреть сады, если их, конечно, можно так назвать?
Сюзанна кивнула, и Даррелл протянул ей какой-то небольшой предмет. Компаньонка тут же спрятала его под плащом. Встреча закончилась так же внезапно, как и началась. Повернувшись спиной, Даррелл зашагал прочь по проходу, а Сюзанна выскользнула на улицу и продолжила свой путь.
– Сады? – Кэт улыбнулась Ивлину. – Если у вас найдется время, чтобы показать их мне, буду очень рада, сэр.
За домом, который Арлингтон арендовал в Ньюмаркете, присматривал угрюмый человек, всегда ходивший робко, бочком, словно боясь, что господа посчитают более решительную поступь оскорбительной. Несколько минут ушло на то, чтобы объяснить, кто я такой и что мне нужно, однако, разобравшись в ситуации, управляющий быстро нашел для меня каморку в дальней части дома, где мне никто не помешает расшифровывать мою скоропись.
Управляющий задержался в дверях, наблюдая, как я выкладываю на стол взятые с собой письменные принадлежности. Пальцы у этого человека были длинные и кривые, и он все время потирал их, будто они причиняли ему беспокойство.
– Если что-нибудь понадобится, сэр, подойдите к лестнице и кликните мальчишку, – сказал управляющий.
– Очень вам благодарен, – ответил я, поворачивая стол под таким углом, чтобы на него падал свет из окна.
– Надеюсь, звуки внизу не будут мешать вам работать. Когда господин приезжает с гостями в город, в доме всегда царят шум и суета.
Управляющий сообщил об этом с такой тревогой, что мне стало жаль беднягу.
– За меня не беспокойтесь, – ответил я. – К шуму я привык.
– Увы, не могу сказать того же о себе. – Он потер лоб. – Видите ли, меня мучают головные боли; и когда дом забит до отказа, мне всегда становится хуже.
Он бочком вышел из комнаты, оставив меня один на один с бумагами. Целый час я усердно строчил, лишь время от времени прохаживаясь по комнате, чтобы размяться. За дверью моего кабинета постоянно раздавались то приближающиеся, то удаляющиеся шаги, однако меня никто не беспокоил. Снизу и впрямь доносился оживленный гомон – и с первого этажа, и со двора. Уж не знаю почему, но придворные щеголи считают делом чести наделать как можно больше шума, где бы они ни появились.
К полудню я почти закончил работу, как вдруг в дверь постучали и в комнату бочком зашел управляющий.
– Простите за беспокойство, сэр, но внизу вас ожидает джентльмен, – сообщил он. – Этот человек желает говорить с лордом Арлингтоном, но у него нет рекомендательного письма. Я не хотел его пускать, однако он назвал ваше имя и заверил, что вы за него поручитесь. Джентльмен весьма настойчив, но сегодня милорд никак не сможет его принять. Весь день он будет сопровождать короля. К тому же, как вам известно, лорд Арлингтон никого не принимает без предварительной договоренности.
– Как фамилия этого джентльмена?
– Раш, господин Уиллоуби Раш. – Управляющий опять принялся разминать пальцы. – Осмелюсь предположить, что он обладатель холерического темперамента.
Я нахмурился, озадаченный этой новостью. Неверно истолковав выражение моего лица, управляющий снова принялся извиняться. Я перебил его:
– Я немного знаком с этим джентльменом. Но вы правы: о том, чтобы лорд Арлингтон принял его сегодня, не может быть и речи. Возможно, милорд и вовсе не пожелает разговаривать с господином Рашем.
– И вот еще что, сэр. Около часа назад я случайно выглянул в окно и заметил на улице этого же джентльмена, хотя тогда не знал его имени. Господин Раш беседовал с его милостью герцогом Бекингемом. Я бы даже сказал, не беседовал, а спорил. Их перепалка даже привлекла нескромное внимание прохожих. Я уж боялся, что дело закончится дуэлью…
Еще удивительнее. Незадолго до этого я видел, как Бекингем и Раш ехали верхом бок о бок, и тогда они производили впечатление лучших друзей. Я предложил спуститься и узнать, по какому именно делу пришел господин Раш.
– Буду вам очень обязан, сэр.
Я последовал за шаркающим управляющим вниз. Раш мерил шагами многолюдную переднюю, где вместе с ним ждали другие посетители. Ножны Раша при каждом шаге раскачивались из стороны в сторону, из-за чего все остальные были вынуждены от него шарахаться.
Завидев в дверях нас, он воскликнул:
– Господин Марвуд, ну наконец-то! Я уж думал, меня тут весь день продержат. Я пришел к милорду по чрезвычайно важному делу, однако этот… человек утверждает, что меня не примут. Что за чепуха! Пожалуйста, отведите меня к лорду Арлингтону как можно быстрее!
Я впервые видел Раша в таком состоянии. Его лицо раскраснелось сильнее обычного, а речь звучала резко и отрывисто. Еще я заметил, что его движения чересчур порывисты. Я рассудил, что благоразумнее всего увести его в сад за домом, где мы сможем поговорить без посторонних ушей.
– У меня есть сведения для лорда Арлингтона, – сообщил Раш, когда мы с ним прогуливались по одной из дорожек. – Для милорда они представляют чрезвычайную важность. Вот почему я должен с ним поговорить. И срочно!
– Какого рода сведения?
– Предпочитаю об этом не говорить. Они предназначены лишь для ушей лорда Арлингтона. – Раш поглядел на меня исподлобья. – Уж поверьте, милорд не захотел бы, чтобы я их разглашал.
В речи Раша я уловил нотки бахвальства, свидетельствующие о том, что его уверенность напускная, по крайней мере отчасти. С другой стороны, насколько я успел его узнать, он не из тех, кто делает голословные заявления.
– Сегодня лорд Арлингтон не сможет вас принять, – произнес я. – Но…
– Не сможет? Что за чушь!
Будто не расслышав, я продолжил:
– …Я постараюсь передать милорду ваши слова, когда он освободится. Если лорд Арлингтон согласится вас принять, я напишу вам и сообщу время и место. Скорее всего, время у него появится только после возвращения в Юстон, то есть самое ранее завтра.
– До чего же неудобно! – посетовал Раш. – Лорд Арлингтон пожалеет, что не выслушал меня сразу.
– Тут я вам ничем помочь не могу. – Я уже начал терять терпение. – Где вы остановились?
– В «Белом льве». Пишите туда.
– Сегодня утром я видел вас с его милостью герцогом Бекингемом.
– Да, я тоже заметил вас на пороге этого дома. И что с того?
– Ваши сведения имеют какое-то отношение к герцогу?
– Доброго дня, сэр! – сердито бросил Раш и стремительным шагом поспешил обратно в дом.
Я последовал за ним. В другом конце коридора лакей уже распахнул перед ним дверь, ведущую