Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Говорят, что он связан с темными делами. Контрабанда. Черная магия. Что-то о добыче особой руды для каких-то ритуалов. И он очень не любит тех, кто напоминает ему о долгах.
Вот ведь точно чуяла, что здесь что-то не так.
— И Мортем знает об этом?
— Конечно знает! — фыркнул Крайтон. — Потому и сплавил тебе эту расписку. Он слишком труслив, чтобы ехать туда сам.
Я начинала понимать, почему ювелир так легко согласился на мои условия. Те две расписки, что были у него кроме этой, не покрывали весь долг. И ювелир точно знал, что я не соглашусь на них. А вот сумма от господина Шварца была подспорьем. Для Мортема, но не для меня. По сути — пустышка, если реализовать ее невозможно.
Я задумалась. Все указывало на то, что поездка в Волчий овраг будет, мягко говоря, рискованной. Ладно, об этом подумаем после.
— Спасибо за информацию, господин Крайтон, — я вернула разговор в нужное русло. — Но что насчет вашего долга?
Крайтон фыркнул и качнул головой. Не одобрял мою упертость? Ну и пусть. Мне нужны деньги.
— Давай так, милочка, — он почесал бороду. — Ты ведь упертая, я погляжу. Наверняка поедешь к Шварцу. Я дам тебе пять крон сейчас, а остаток через пару месяцев…
Я уже хотела возразить, но Крайтон не дал, торопливо продолжил:
— А за доп отсрочку, дам тебе пару своих ребят в сопровождение.
Я скисла. Неужели там все так серьезно?
Глава 16.1
— Ваше предложение разумно, — я сложила расписку обратно в сумочку. — Пять крон сейчас, остальные через два месяца. Что касается сопровождения...
— Эти края опасны для одинокой дамы, — Крайтон многозначительно поиграл бровями. Мол, цени, что предлагаю? — Особенно тех дорог, что ведут к Волчьему оврагу. Мои парни знают местность.
— Я ценю вашу заботу, — я отозвалась нейтрально, хотя у самой уже мелькали интересные мысли. — но пока воздержусь от решения. Возможно, мне вообще не потребуется туда ехать.
Ага, тут воздержусь. А дома еще десять раз подумаю, кто опаснее — тот товарищ, что подписывает расписки кровью. Или мордовороты, которых может предложить мне этот достопочтенный джентльмен. Нет, я конечно, авантюристка, и не прочь порой словить приключений, но вроде головой пока ни обо что не билась.
— Как знаешь, милочка. Но если передумаешь — мое предложение в силе, — усмехнулся Крайтон.
Он достал из потрепанного кошелька пять золотых монет и положил их на ящик между нами:
— Держи. Остальное — через два месяца, как договаривались. — Крайтон подмигнул: — И если все-таки решишь отправиться к Шварцу, заходи сначала сюда. Одной туда соваться — чистое безумие.
Я забрала монеты, поблагодарила и вышла из “кабинета”. Проходя через основной зал таверны, я чувствовала на себе десятки взглядов, но сохраняла прямую спину и высоко поднятую голову. Только оказавшись на улице, я позволила себе выдохнуть.
Пять крон — лучше, чем ничего, да и о долге Шварца я теперь была предупреждена. Считай, отделалась малой кровью. Хорошо еще сразу туда не поехала, сумма-то приличная.
Я еще раз прокрутила в голове все, что узнала от тавернщика. И что он там говорил про черную магию? Может и про контракт Теди мне удастся там чего вызнать? Но, пожалуй, ехать туда в одиночестве и правда будет глупо. Что ж… у меня ведь есть капитан Эрден, которого мне так не хочется лишний раз о чем просить.
Думая об этом я беззастенчиво улыбалась.
***
На подходе к дому, я услышала детский смех из сада. Внутрь заходить не стала и решила обойти дом и посмотреть, что же там происходит.
А происходила воистину идиллическая картинка! Близнецы носились вокруг старого дуба, преследуя какую-то несчастную птицу, а Теди сидел на одеяле, разложенном на траве, и что-то рисовал.
Леди Стардан обнаружилась на веранде у заднего выхода из дома. С чашкой чая в руках она выглядела удивительно безмятежной для человека, который провел день с четырьмя детьми.
Признаться честно, я опасалась найти ее всклокоченной и с дергающимся глазом, но…
— А, вот и вы, дорогая! — воскликнула она, увидев меня и дружелюбно поманила к себе. — Как прошел ваш визит к ювелиру?
Все-то она знает!
— Познавательно, — уклончиво ответила я, присаживаясь на соседний стул за круглым столиком и стягивая перчатки. — А как прошла учеба?
Леди Стардан хитро усмехнулась, отпивая чай из тонкостенной фарфоровой чашечки. Интересно только, где она ее достала, я что-то не видела таких изящных сервизов на кухне.
Я только теперь сообразила, что и веранда тоже преобразилась. В прошлый раз, когда я выходила сюда, я даже не запомнила это место. Туча мусора и прошлогодней листвы, какой-то мусор, и этот самый стол, что сейчас укрывала прелестная скатерка, вовсе лежал на боку.
— О, это был воистину незабываемый опыт! — задушевно протянула тетушка Виола. Называть ее при таких интонациях леди Стардан у меня даже в мыслях не повернулось. — Начнем с того, что ваши близнецы пытались подложить мне на стул что-то, подозрительно напоминающее жабу в коробке.
— О Боже, — я прикрыла лицо рукой. — Мне так стыдно за них…
Да и что у них за любовь к зменоводным? Может им пруд в саду вырыть, пусть они их лучше там разоводят, чем домой таскают по каждому поводу.
— Ничего страшного, дорогая, — она махнула на меня. — Я была предупреждена, помните? К тому же, я преподавала сорок лет и за это время видела шалости и похуже. — Она понизила голос: — Когда они поняли, что я разгадала их план, выражение их лиц… бесценно!
Я невольно улыбнулась ее энтузиазму.
— И что вы сделали?
— О, я сделала вид, что не заметила, а потом, когда Рудо открыл свою парту, чтобы достать учебник арифметики... — леди Стардан глаза заблестели озорным блеском, — оттуда выпрыгнула та самая жаба! Мальчик так подпрыгнул, что чуть не перевернул стол!
Я не смогла сдержать смех:
— Но как вы успели?
— Старый учительский трюк, — подмигнула она. — Отвлечь внимание и незаметно подменить предмет. Видели бы вы их лица! После этого они, кажется, прониклись ко мне определенным уважением. Конечно, за свою выходку им пришлось поработать.
Она обвела взглядом веранду. Теперь ясно. Надо будет похвалить мальчишек за отличную работу.
—