Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Непрямой поцелуй!» – промелькнуло в ее голове.
На щеках Маомао не было румян, только они и без того раскраснелись.
Вдруг раздались сдавленные смешки, и Маомао разом поняла, что все на них смотрят. Так и было: барышни Малахитового чертога глядели на нее с хитрой усмешкой.
Дурное предчувствие снова вернулось, от неловкости стало невыносимо, и вдруг кто-то заохал… Так и есть, господин Гаошунь. Он вырос над ними как из-под земли и теперь стоял, скрестив на груди руки.
Маомао уже не соображала, что происходит…
А дальше все было как в тумане. Она только помнила, как барышни, окружив ее, дотошно выпытывали подробности.
* * *
Несколько дней спустя на «улицах цветов» объявился прекрасный знатный господин. Он принес столько серебра, что даже старая хозяйка «дома цветов» не смогла устоять перед его блеском. Но и это было не все: господин вдобавок принес диковинный гриб, выросший из тела гусеницы! И за все эти несметные дары он потребовал всего лишь одну деву.
Продолжение следует…
Примечания
С. 13. Маомао, Сяолань, Гёкуё, Лихуа, Дзинси, Гаошунь – здесь и далее все имена приводятся в соответствии с авторским глоссарием и авторской записью (Хюганацу). Альтернативной записи автором ранобэ не предусмотрено.
С. 14. Дворец императорских жен, или Внутренний дворец, – с кит. хоугун или нэйтин, с яп. ко:кю: или найтэй, часть императорского дворца, где император ведет свою частную жизнь. Здесь также проживают императрица, наложницы и несовершеннолетние члены императорской семьи (молодые принцы и незамужние принцессы). Во Внутреннем дворце жили и служили многочисленные девы-чиновники и евнухи, занимавшиеся различными обязанностями: работали личной прислугой, следили за государственными делами, пели и танцевали для господ, шили одежды, смотрели за детьми, занимались уборкой и т. д. Число обитательниц Внутреннего дворца менялось в зависимости от предпочтений императора и эпохи и могло доходить до десяти тысяч. Женщины попадали во Внутренний дворец четырьмя разными путями: либо их приглашали из знатных семей, либо набирали из простолюдинок, либо их «преподносила» знать в дар императору, либо их брали в плен во время войн или они были родственницами преступников. Девы-чиновники, как правило, оставались на службе во дворце пожизненно и не могли покинуть его. В редких случаях, при массовой амнистии, из дворца могли изгнать тех, кого более не желали видеть. Лишь в эпоху Цин (1644–1911) существовал обычай, позволявший девам-чиновникам покидать дворец по достижении 25 лет. Хозяйкой и распорядительницей дворца императорских жен являлась императрица, законная супруга императора. Иногда реальная власть во Внутреннем дворце находилась в руках наложницы высшего ранга или даже кормилицы. Все служащие во дворце императорских жен встроены в иерархию и имеют свой ранг. В ранобэ бюрократическая система императорского двора по большей части отсылает к управленческому аппарату династии Тан (618–907).
С. 16. Сама Маомао была распоследней служанкой… – В ориг. гэдзё (яп.), аналог гуннюй (кит.), безранговая служанка, самая низшая ступень прислуги. В японской истории этот термин обозначал женщин низкого социального статуса, работавших в домах знати, самураев или богатых торговцев. Они выполняли обязанности по хозяйству: уборку, стирку, приготовление пищи и уход за детьми. Часто гэдзё становились девушки из бедных крестьянских семей, которые не могли выжить и прокормиться иначе. Они редко имели личную свободу и права.
С. 19. Лягушка на дне колодца – японская идиома, означающая человека с ограниченными взглядами, который не представляет, что мир больше и шире.
С. 21. Каша из смеси нескольких зерновых – в ориг. дзаккоку но каю, японское традиционное блюдо, зачастую смесь проса, гречихи, овса и ячменя.
С. 28. Девы-чиновники – согласно «Танской бюрократии» В. М. Рыбакова, так в период правления династии Тан называли служанок, принятых на государственную службу в определенном ранге (ступени). В сущности, в эту категорию входил любой женский обслуживающий персонал вне зависимости от родовитости, но никогда не входили наложницы, которые стояли в иерархии отдельно и назывались внутренними чиновниками. Употребление «дев-чиновниц» невозможно, поскольку в те времена под «чиновницами» понимали сугубо законных жен чиновников (не наложниц).
С. 32. …а ведь ее когда-то звали «цветущей розой». – В ориг. тайрин но бара, в пер. с яп. «крупный цветок розы», «большая роза». Идиома, используется, когда хотят описать кого-то величественного, выдающегося и привлекающего внимание своей красотой и грацией.
С. 36. Невежество – зло. – Частично приведенная автором цитата Сократа: «Есть одно только благо – знание и одно только зло – невежество».
С. 37. На языке цветов рододендрон значит «скрытая опасность за внешней красотой».
С. 39. Небесная дева – яп. тэннё или кит. тяньнюй, мифическая небожительница, чей образ, как предполагается, пришел в Китай и Японию вместе с буддийской сутрой «Вималакирти нирдеша сутра» («Поучения Вималакирти»), написанной ориентировочно в 100 г. н. э. В контексте обсуждения положений буддизма сказано: «…богиня, которая пребывала в том доме, возрадовалась, пришла в восторг, возликовала и, явив свое грубое тело, полностью осыпала цветами тех Бодхисаттв-Махасаттв» (приведено в пер. А. М. Донца).
С. 42. Старшая смотрительница – яп. кю:кан-тё:, не встречается в «Танской бюрократии» В. М. Рыбакова и, скорее всего, является вымышленным термином. Можно предположить, что в мире «Фармацевта» женщина на этой высокой должности курирует работу дев-чиновников и следит за соблюдением дворцового этикета.
Начальствующая над внутренними чиновниками – предположительно, должность высокопоставленной женщины-чиновника, ответственной за работу наложниц. Наложницы, как известно, служили во дворце императорских жен и за свою службу получали жалованье. Их называли внутренними чиновниками именно потому, что они исполняли свои обязанности во внутренних покоях, то есть в покоях императора.
С. 51. Служба шанфу – высшая служба во Внутреннем императорском дворце, где ведали платьями и украшениями, печатями и верительными бирками.
Шесть шанов – шесть служб, каждая из которых занималась внутренним обслуживанием дворца императорских жен. В список шести входили: Высшая дворцовая служба (шангун), Высшая служба благопристойности (шанъи), Высшая служба одеяний (шанфу), Высшая служба кормления (шанши), Высшая служба внутренних покоев (шанцинь), Высшая работная служба (шангун).
С. 68. Варвары – в мире «Фармацевта», как и в Древнем Китае, варварами назывались все народы, которые не проживали на исконных землях хуася, ставших Поднебесной. Сегодня они соответствуют северным и центральным землям Великой Китайской равнины. Страна в мире «Фармацевта» называется Ли, это вымышленная империя в вымышленном мире, отдаленно похожем на наш, но многое в ее устройстве и культуре позаимствовано у Древнего Китая.
С. 74. Короб, коробка – в Древнем Китае многие средние и крупные емкости для хранения назывались «коробами», притом изготавливались они нередко из дерева или соломы. От шкатулки и ларца их отличали большие габариты, от сундуков – отсутствие ковки. Деревянные коробы вырезали из цельного куска древесины, соломенные же плелись как корзинки. Традиционно коробом или коробкой считалось плетеное изделие, но после изобретения картона и пластика само представление о том, что это такое, изменилось.
Баоцзы – традиционная китайская паровая булочка с начинкой. Готовится из дрожжевого теста, начинкой служит мясо (свинина), овощи, сладкая бобовая паста.
С. 79. …что была четвертого, то есть среднего ранга. – В Танском Китае императору полагалось иметь 7 наложниц 4-го ранга, которых иначе называли «талантами» или «самородками» (кит. цайжэнь).
С. 82. Вьюн – род пресноводных рыб отряда карпообразных (Cypriniformes). Имеют гибкое