Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Арчибальд рассказал о забытых очках.
– Ральф Кох и Гертруда Вебер – одно и то же лицо, а значит, в Страсбурге никто не сбегал с бриллиантовой брошью.
– И правда, разве близорукий человек станет сбегать без очков? – добавила мисс Жанна, которая и сама носила очки.
Месье Жермен, удивлённый тем, что в поезде собралось сразу столько детективов, тоже решил высказаться.
– Мадам Вебер, поскольку на меня возложены полномочия полиции, прошу вас открыть свою шкатулку с драгоценностями, – произнёс он, протягивая её певице.
Приложив руку ко лбу, женщина стала громко кричать, что отказывается подчиниться, но в итоге всё же отдала ключ. В коробке нашлись и брошь Клары, и кольцо графини де Санси, и деньги мистера Уилсона. Гертруда прижала руки к груди, изображая сердечный приступ.
– Как это возможно? О, я умираю! – вскрикнула певица и рухнула на стул.
В её вещах была найдена одежда Ральфа Коха, а ещё там лежала маленькая записная книжка с заметками Гертруды о каждой краже, которую она совершила вместе с Альфонсом Вебером. Как выяснилось позже, метрдотель был её мужем, а сама мадам никогда не была певицей. На вокзале в Мюнхене воров уже ждала полиция.
Сладко проспав всю ночь в мягкой постели, Агата проснулась в прекрасном настроении.
– Через час прибываем – да, мама? – спросила она потягиваясь. – Не знаю почему, но я чувствую, что Вена – город, полный тайн!
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…
Примечания
1
Подробнее об этой истории – в книге «Тайны Парижской оперы. Дело № 2».
2
Инко́гнито – скрывая своё имя.
3
Итак (нем.).
4
Волова́н – слоёный пирог, пирожок из пресного теста.
5
Ни на йоту – абсолютно ни насколько, нисколько.
6
Вот как (нем.).