Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что у тебя в руках? — спросил Дэвид, откладывая в сторону ложку и отодвигая тарелку.
Элинор вздохнула и протянула ему послание Томаса. Что ж, само провидение распорядилось так. По мере чтения лицо Дэвида приобретало хищническое выражение. Элинор даже стало не по себе.
— Когда ты получила его? — поинтересовался он, внимательно изучая её лицо.
— Сразу после твоего отъезда, — призналась Элинор.
— Почему ты рассказал мне об этом только сейчас? — Дэвид старался говорить мягко, но в его голосе звучала сталь.
— Ты был занят. — Элинор было непривычно видеть его таким. Девушка поёжилась под его колючим взглядом.
— О таких вещах надо говорить сразу, — отрезал Дэвид.
Вздохнув, он бросил письмо на стол.
— Ты злишься на меня? — робко прошептала Элинор. — Я что-то сделала не так?
— Нет; — Дэвид покачал головой. — Не ты. Я. Я уже видел этот почерк. Этот стиль мне знаком. Я более чем уверен, что рука, написавшая это письмо, та же самая, что написала донос на твоего отца. Король показывал мне его. — Дэвид ещё раз перечитал послание Томаса. — Здесь он просит тебя о встрече в церкви. Ты сегодня была на службе. Ты видела его?
— Нет — ошеломлённо покачала головой Элинор.
Это не может быть Томас! Дэвид ошибается! Томас любил её, он просил стать его женой, он искал её, когда весь мир считал её мертвой.
— Нет — повторила Элинор, пятясь к двери.
Она сама всё выяснит. Да, она поедет завтра на встречу с Томасом, и он обязательно ей всё объяснит.
— Извини, — сказала Элинор, прежде чем покинуть кабинет: — Извини, что не сказала сразу.
— Ох, Нелли, — Дэвид выглядел раздосадованным. — Я не хотел тебя обидеть. Прости, если был груб с тобой. Я обязательно найду того, кто подбросил тебе эту записку. Обещаю.
Да, конечно, — согласилась Элинор, закрывая за собой дверь.
Глава 46
После обеда Элинор попросила у Дэвида дозволения совершить конную прогулку. Тот сидел в своём кабинете, закопавшись в бумагах. Он так и не появился в спальне, возможно, провёл всю ночь, читая отчёты и подсчитывая убытки. Дэвид кивнул в знак согласия и распорядился выделить ей в сопровождение пару слуг.
Спускаясь по узкой дороге с вершины утёса, на котором располагался замок Малгрейвов, Элинор продолжала обдумывать полученную информацию. Слова Дэвида против слов Томаса. Каждый обвинял другого в лживом доносе на графа Барлоу. Кому из них верить? Элинор считала, что они оба ошибаются, и её задачей было объяснить им это. Да, именно так она и поступит: Сначала расскажет Томасу какой Дэвид герой, как он спас её и братьев, что ей ничего с ним не угрожает, а потом уже поговорит и с мужем. Она попросит Томаса уехать и больше не возвращаться. Для всех Элинор Барлоу умерла, значит, и для него тоже.
Погруженная в нелёгкие размышления, она незаметно для самой себя проехала всю деревню. За Литл-Роком начинался лес. Сначала ей встречались редкие одиноко растущие деревья, но чем дальше она углублялась в чащу, тем гуще она становилась.
— Оставьте меня, — велела Элинор слугам, оглядываясь по сторонам в поисках Томаса. — Побудьте здесь.
— Но, госпожа, — возразил один из них, — милорд распорядился никуда не отпускать вас одну. Это небезопасно.
— Со мной всё будет в порядке, — отрезала Элинор. — Мне нужно побыть одной, чтобы подумать. Я буду поблизости. А вы в это время можете отдохнуть.
— Как скажете, — ответил второй сопровождающий, спешиваясь. Первый последовал его примеру.
Обрадовавшись тому, что ей легко удалось отделаться от слуг Элинор продолжила путь. Ей приходилось постоянно наклоняться, чтобы не удариться о нижние ветви деревьев. К счастью, вскоре она вышла на неширокую поляну. Решив, что это идеальное место для встречи с Томасом, девушка спешилась, привязав лошадь на краю лужайки. И действительно, вскоре из-за деревьев показался молодой барон. Он вёл под уздцы своего коня.
— Добрый день, Нелли, — поприветствовал он её, окидывая девушку испытывающим взором. — Вижу, вы не ваяли с собой никаких вещей. Значит, не поверили мне?
— Лорд Хилтон, — покачала головой Элинор. — Я замужняя леди, замок Дэвида — мой дом. Я никуда не поеду, но я здесь для того, чтобы прояснить некоторые моменты.
Лицо Томаса исказила гримаса страдания, губы растянулись в презрительной ухмылке, в сердцах молодой человек сплюнул на землю.
— Я был лучшего мнения о вас, леди Элинор! — Девушка отшатнулась от неожиданности. — Вы стали женой убийцы вашего отца и братьев! По ночам вы дарите свои поцелуи и ласки тому, кто до смерти запытал самого близкого вам человека.
— Прекратите! — воскликнула Элинор, но Томас её не слушал.
— Вашего отца повесили, братьев разодрали дикие звери, потому что когда-то вы приглянулись этому чудовищу Малгрейву! Кровь ваших близких вопит об отмщении, но вы предпочитаете делить с ним постель — глаза Томаса горели, ноздри раздувались, когда он произносил столь пламенную речь.
— Мои братья живы! — вскричала Элинор, задетая нелепыми и несправедливыми обвинениями. — Они живы. С ними всё в порядке.
— Как живы? — от изумления Томас замер с открытым ртом.
— Дэвид спас их! — от облегчения Элинор даже рассмеялась. — Он спас нас всех! Для этого он и захватил наш замок.
— Граф Барлоу тоже жив? — смятенно спросил Томас. — Нет, этого не может быть, я своими глазами видел его.
— Увы, — горько вздохнула Элинор. — Мой отец погиб в тот день. Дэвид предлагал и ему спасение, но он отказался, ради меня, Адама и Джонатана.
— Не может быть... — Томас качал головой, как умалишённый во время припадка. — Граф Малгрейв увёл обвиняемых в мятеже из-под носа Его Величества... Что будет, если король узнает об этом?
— Он не узнает — уверенно заявила Элинор. — Дэвид не даст меня в обиду.
— Дэвид! — раздраженно бросил Томас. — Только и слышу: Дэвид-Дэвид-Дэвид! Дэвид то, Дэвид сё Дэвид — герой! Дэвид — спаситель! Чёрт бы побрал этого Дэвида!
— Что вы такое говорите?! — изумлённо воскликнула Элинор. — Именно ему я обязана своей жизнью!
— Да! — с жаром повторил Томас. Его глаза сверкали от нескрываемой ненависти, а изо рта летела слюна.
— Чёрт бы побрал графа Малгрейва и короля тоже, все мне испортили! Король должен был повесить твоего отца, но не трогать тебя!
— Я не понимаю... — Элинор сжалась, сейчас Томас очень пугал её.
— Ваш отец мешал мне! Он мешал нам обоим! Он не хотел отдавать вас за меня замуж Он наговорил обо мне разных бредней, в которые вы поверили! Я просто хотел убрать его с дороги!
— Что? — в голове отчётливо вспомнился вчерашний