Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Абрахам, ты видел того, кто напал на капитана Винтура? – спросил я лакея.
– Нет, сэр. – Парень едва стоял на ногах от усталости. – Но слышал, как он убегал.
– Он был один?
– Да, сэр.
– А куда он направился?
– Вниз по улице, мимо Королевского колледжа, ваша честь.
Миссис Арабелла велела ему поспать хотя бы пару часов.
– А вы, сэр? – спросила она меня. – Вы собираетесь лечь спать?
– Думаю, мне стоит остаться на тот случай, если понадобится моя помощь. Если, например, капитан проснется.
– Тогда, может, желаете чего-нибудь выпить? Или поесть?
– Чай меня вполне устроит, мэм.
Она отправила Мириам на кухню приготовить чай. Впервые за долгое время мы с миссис Арабеллой остались вдвоем, если, конечно, не считать ее мужа в роли лежавшей без чувств дуэньи. Мы уселись перед камином, словно пожилая супружеская пара. Капитан Винтур громко храпел на матрасе рядом с диваном: за протяжным раскатистым звуком, означавшим вдох, следовала длинная пауза, и мы невольно напрягались в ожидании, после чего снова раздавалась рокочущая трель.
– Даже не знаю, как благодарить вас, сэр, – произнесла миссис Арабелла во время очередной паузы. – Вы сделали нам огромное одолжение сегодня вечером.
– Какие пустяки, мэм! – Мне пришлось повысить голос, так как капитан снова захрапел. – Вы с вашими слугами и без меня прекрасно справились бы.
– Я так не думаю. Ваша помощь оказалась как нельзя кстати. – Замявшись, она добавила: – Впрочем, по-моему, эта ситуация явно была вам не в новинку. Вы сразу поняли, что нужно делать.
– Мой зять – хирург, и в молодости я пару месяцев сопровождал его во время обходов пациентов. Все мастерство заключается в основном в использовании здравого смысла, и не более того.
Ритм дыхания капитана Винтура изменился. Мы обернулись посмотреть на него. Когда он снова захрапел, звук изменился: он стал меньше похож на рокот и теперь напоминал шелест сухой листвы под ногами.
– Скажите, а это его кошелек? – внезапно спросил я. – Рядом со свечой на столике возле дивана?
– Да. И его записная книжка.
– Значит, грабитель убежал с пустыми руками?
– Да. Спасибо Абрахаму.
В дверь постучали. Мириам принесла все для приготовления чая.
Миссис Арабелла встала:
– Прошу меня извинить, сэр. Мне нужно сходить в мой лазарет. Некоторым больным сегодня не спится. Мириам сделает вам чай, а я вернусь через пару минут.
Она отсутствовала гораздо дольше. Мириам налила мне чая и поставила чашку для хозяйки. После чего сделала реверанс и попросила разрешения удалиться.
Я подкинул в камин еще одно полено. На душе было неспокойно. Какой-то человек прямо на пороге дома напал на капитана Винтура, но не ограбил его. Не исключено, что нападавший сбил капитана с ног ударом по голове, а затем пырнул ножом. Если ограбление являлось единственным мотивом, тогда почему было не оглушить его дубинкой или просто не припугнуть? Капитан оказал сопротивление, а иначе удар ножом стал бы смертельным. И наконец, негодяй, когда его вспугнули, побежал в направлении Холщового города.
Все это было до ужаса знакомо. Я слишком хорошо помнил нападение, которому подвергся в ноябре. В городе действительно царило беззаконие, особенно ночью, что правда, то правда, и было полно воров, вооруженных ножами. Поэтому не было нужды считать, что покушение на капитана Винтура – дело рук Лица со Шрамом. А то, что он напал на случайную жертву на пороге того самого дома, где я квартировал, могло быть чистой воды совпадением.
Тем не менее, и тут я бы не отказался выпить чего-нибудь покрепче, чем чашка чая, которую держал в руке, это отнюдь не было совпадением.
Возможно, капитан Винтур вовсе не был целью преступника. Мы с капитаном были примерно одинакового телосложения, а в темноте лицо трудно разглядеть. Неужели тот негр принял за меня капитана Винтура? И неужели преступник просто вернулся с ножом в одной руке и дубинкой в другой, чтобы закончить то, что начал четыре месяца назад?
Глава 39
Я задремал, и меня разбудил звук открывшейся двери. Вернулась миссис Арабелла. Пламя свечи освещало ее лицо. Она выглядела усталой и нездоровой, словно она, а не ее супруг, нуждалась в визите врача.
Она извинилась, что оставила на меня своего мужа, который все так же храпел на матрасе. По словам миссис Арабеллы, у пациентов в импровизированном лазарете произошел некий кризис, потребовавший ее присутствия, а также помощи Мириам. Я спросил, в чем заключается кризис и нужны ли мои услуги.
– Благодарю вас, но нет. Видите ли, пациенты не всегда хорошо переносят эти прививки, а потому в конце концов единственный выход – дать болезни идти своим чередом.
Похоже, я снова задремал, а проснувшись, увидел, что она сидит возле меня в кресле старой миссис Винтур, накинув на голову шаль. Я с удивлением уставился на миссис Арабеллу. Мне снился большой белый особняк со множеством комнат. Во сне я точно знал, что это и есть Маунт-Джордж. И я отчаянно искал там кого-то или что-то. Я бегал из одной гулкой комнаты в другую. У меня не было четкого представления о планировке или форме дома, а комнаты тянулись бесконечной чередой. Иногда я, похоже, попадал через другую дверь в комнаты, в которых уже побывал, хотя и не мог утверждать это с полной уверенностью. И вот сейчас, на мгновение оказавшись между явью и сном, я понял, что искал там миссис Арабеллу.
Я поспешно выпрямился. Камин потух, тлеющие угли отбрасывали тусклый красный свет. Свечи погасли, осталась лишь свеча на столике возле дивана. Кто-то заботливо накрыл мои ноги одеялом. Капитан по-прежнему храпел.
– Мадам, я…
– Сэр, прошу вас, не беспокойтесь. Вы так крепко спали, и я надеялась, что не разбужу вас.
– Так это вы накрыли меня одеялом?
– Становится холодно. А мой муж вполне обихожен.
– А как дела в вашем лазарете? Надеюсь, все наладилось?
Секунду-другую она молчала.
– Не знаю, – наконец произнесла она, и ее дыхание стало прерывистым. – Пока непонятно.
– Вы должны отдохнуть, – решительно заявил я. – Разве вы не можете прямо сейчас отправиться спать, а заботу о пациентах переложить на Мириам?
– Я чувствую себя вполне отдохнувшей. А вот вам, сэр, непременно следует лечь в постель.
Она наклонилась вперед, чтобы подбросить в камин дров. Откинув одеяло, я взял кочергу и помешал угли. И вскоре языки пламени принялись жадно лизать сухое полено.
Я добавил еще пару поленьев, после чего пошел посмотреть, как там капитан Винтур. Его храп модулировал от анданте к адажио.
– Он улыбается во сне, – заметил я.
Миссис Арабелла не повернула головы.
– В отличие от нас всех, уж он-то определенно хорошо выспится.
– Не сомневаюсь.
На сей раз миссис Арабелла посмотрела на меня:
– Таков