Samkniga.netКлассикаДоктор Фауст и его агентура - Марк Зиновьевич Берколайко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Перейти на страницу:
/ And all for the want of horseshoe nail» – дословно: «Из-за проигранной битвы было утрачено королевство – и всё из-за отсутствия гвоздя для лошадиной подковы».

34

Customer Relationship Management-системы – программные продукты, предназначенные для автоматизации взаимодействий фирмы с клиентами и поставщиками, для лучшей организации продаж, для оптимизации маркетинговых стратегий и т. д.

35

Программный продукт (платформа), разработанный российской фирмой «1С» и предназначенный для автоматизации бухгалтерского и управленческого учета, управления складскими запасами, запасами готовой продукции и т. д.

36

Известно, например, что Ежов, когда его вели на расстрел, громко и с большим чувством пел «Интернационал».

37

Яков Серебрянский создал в ГПУ, согласно замыслу Дзержинского – Менжинского, некую «группу дяди Яши», в которой взросли такие блестящие агенты глубокого внедрения, как Рудольф Абель (Фишер), такие специалисты по тайным акциям и ликвидациям, как Шпигельглас, Эйтингон, Судоплатов, Перевозников, Сыркин, Зубов и ряд членов боевых сионистских отрядов в Палестине.

38

Александр Орлов. Тайная история сталинских преступлений (англ.).

39

В США в эти же два года тоже было проведено семнадцать испытаний, однако взрыв, вызвавший термоядерную реакцию, был осуществлен еще в 1951-м.

40

Интересной представляется такая деталь: когда из-за предательства связника (1957 год) в США был взят с поличным советский резидент-нелегал полковник Рудольф Абель (Вильям Фишер), Орлову показали его фотографию. Тот сказал, что, кажется, встречал его в коридорах Лубянки. Однако такие «кажется» в американском суде в качестве свидетельских показаний не используются, а вот тот факт, что двадцать лет назад совсем еще молодой Фишер был в Англии радистом группы резидента Орлова, нигде не всплыл.

41

Молодый Конон Трофимович – полковник, нелегал, известный в Британии как преуспевающий бизнесмен-миллионер Гордон Лонсдейл. Заработал для Центра очень много денег. Стал прообразом главного героя в фильме «Мертвый сезон».

42

Эта история описана в романе автора «Гомер, сын Мандельштама».

43

«Песня о встречном». Музыка Дмитрия Шостаковича, стихи Бориса Корнилова.

44

«Все перепуталось, и некому сказать, / Что, постепенно холодея, / Все перепуталось, и сладко повторять: / Россия, Лета, Лорелея». – О. Мандельштам. Декабрист.

45

М. Ю. Лермонтов.

46

Белый англосаксонский протестант (WASP – White Anglo-Saxon Protestant) – обозначение привилегированного когда-то для США происхождения.

47

В. Маяковский: «Мы диалектику учили не по Гегелю. / Бряцанием боев она врывалась в стих».

48

Это похабство появилось после того, как в ноябре 1915 года Николай Второй наградил себя орденом Святого Георгия, а слухи о связи его жены с Григорием Распутиным проникли из салонов и гостиных Петрограда в народные массы.

49

«The time is out of joint…» – фраза Гамлета из монолога в конце первого акта.

50

Юдина Мария Вениаминовна (1899–1970), еврейка, не только крещеная, но и истово православная, к режиму и вождю относилась непримиримо. А случай, который здесь упоминается, подробно описан, например, в книге воспоминаний Дмитрия Шостаковича; соответствующие отрывки из нее выложены в Сети.

51

«Ave, Caesar!» – «Славься (здравствуй), Цезарь!»; «Tyrannus mori!» – «Умри, тиран!» (лат.)

52

Одно из крупнейших предприятий Воронежа – Механический завод.

53

Massachusets Institute of Technology, Массачусетский технологический институт – один из ведущих учебных и исследовательских центров в мире, в котором работали и работают множество выдающихся математиков; достаточно вспомнить Норберта Винера и Джона Нэша.

54

Поэма «Хорошо».

55

А. Пушкин. Борис Годунов.

56

Перевод Н. Холодковского.

57

М. Лермонтов. «Выхожу один я на дорогу…».

58

«Переправа, переправа! / Берег левый, берег правый, / Снег шершавый, кромка льда… / Кому память, кому слава, / кому темная вода, – Ни приметы, ни следа…» – А. Твардовский. Василий Теркин.

59

Дословно: моя вина (лат.).

60

«И в эту тишину раскатившийся всласть бас, окрепший над реями рея: “Которые тут временные? Слазь! Кончилось ваше время”». – В. Маяковский. Хорошо: Октябрьская поэма, 1927.

61

Разработанный им еще в конце прошлого века аппарат, позволяющий выбирать более надежную – в соответствии с качеством используемых ресурсов – траекторию движения системы к заданной цели, доказал свою эффективность в самых разнообразных сферах применения.

62

Имеется в виду производственная функция Кобба – Дугласа, которая отражает зависимость производства Q от затрат труда L и капитала K. Более подробно, с несколькими щадящими читателя формулами – в приложении к основному тексту, которое в лучших традициях прошлого названо «Appendix».

63

Бермант М. А., Руссман И. Б. О проблеме оценки качества // Экономика и математические методы. 1978. № 4.

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?