Шрифт:
Интервал:
Закладка:
37
Le Lais. XXXII, 252 // Op. cit. P. 70; Le Testament, XXXII, 251 // Op. cit. P. 102; CXVI, 1163 // Op. cit. P. 180; CXLVII, 1561 // Op. cit. P. 214.
38
de Lorris et Jean de Meun G. Le Roman de la Rose, 11743 / Éd. E. Langlois. Paris: Firmin – Didot, 1921. T. 3. P. 213.
39
Villon F. Epistre (a ses amis), 17 // Op. cit. P. 288.
40
Задворный В. Кухня Древнего мира. М.: Новое литературное обозрение, 2025. С. 238–240.
41
Littré E. Dictionnaire de la langue française. Paris: Hachette, 1881. T. 1. P. 143.
42
Roman du Renart, 2223–2253.
43
Villon F. Le Testament, LV, 524 // Op. cit. P. 126.
44
de Lorris et Jean de Meun G. Le Roman de la Rose, 11750 // Op. cit. P. 213.
45
de Couvin W. Les trois dames de Paris, 20 // Dits de Watriquet de Couvin // Op. cit. P. 382.
46
Legrand d’Aussy P. J.-B. Histoire de la vie privée des Français depuis l’origine de la nation jusqu’à nos jours. Paris, 1815. T. 1. P. 266.
47
Villon F. Le Lais. XVI, 126 // Op. cit. P. 58; XXXII, 252 // Op. cit. P. 70.
48
von Troies C. Li romans dou Chevalier au lyon, 1046 / Ed. W. L. Holland. Braunschweig: Wissmannische Buchhandlung, 1886. P. 52; де Труа К. Ивейн, или Рыцарь со львом / Сокращенный перевод В. Микушевича // Средневековый роман и повесть. М.: Художественная литература, 1974. С. 53.
49
de Lorris et Jean de Meun G. Le Roman de la Rose, 11748 // Op. cit. P. 213.
50
Crieries de Paris // Proverbes et dictons populaires avec les dits du mercier et de marchands et les crieries de Paris aux XIII et XIV siècles / Èd. G. A. Crapelet. Paris: Imprimerie de Crapelet, 1831. P. 138.
51
de Lorris et Jean de Meun G. Le Roman de la Rose, 11737–11742 // Op. cit. P. 213.
52
де Лоррис Г., де Мён Ж. Роман о Розе / Перевод и комментарии И. Б. Смирновой. М.: ГИС, 2007.
53
Villon F. Le Lais. XXXII // Op. cit. P. 70.
54
Издатель, Жорж-Адриан Крапле, комментируя это название, сомневается, рыба ли это или птица: Proverbes et dictons populaires avec les dits du mercier et de marchands et les crieries de Paris aux XIII et XIV siècles / Éd. G. A. Crapelet. Paris: Imprimerie de Crapelet, 1831. P. 138.
55
Le Cornec C. Les envies de poisson dans la littérature médiévale // Questes, № 12 (2007). P. 11–22.
56
Sermon joyeux de saint Hareng, 98–99 // Recueil de sermons joyeux / Éd. J. Koopmans. Genève: Droz, 1988.
57
Le Roman de Flamenca, 456–459 / Éd. P. Meyer. Paris, 1865. P. 15.
58
Jehan M. Le Roman du Comte d’Anjou, 1107–1148 / Éd. M. Roques. Paris: Librairie ancienne Honoré Champion, 1931. P. 34–36.
59
Tumbe – барабулька, но более темного окраса.
60
Название рыбы не установлено.
61
Название рыбы не установлено.
62
В тексте «dar», полагаю, что это описка, и читаю «bar».
63
В кулинарных книгах «вывернутые угри».
64
Le Fabliau de Cocagne / Éd. V. Näänänen // Neuphilologische Mitteilungen, № 48 (1947). P. 22.
65
Анонимная поэма XIII века «Фаблио о стране Кокань» (Li fabliaus de Coquaigne) / Перевод Я. Ю. Старцева // Valla. 2016. № 2. С. 50–51.
66
Брат Гольбер / Перевод Н. Рыковой // Средневековые французские фарсы / Сост., предисловие и комментарии А. Д. Михайлова. М.: Искусство, 1981. С. 365.
67
Plinius. Naturalis Historia. XXI, 95. См. также: Chevallier R. Pline l’Ancien et la Narbonnaise // Revue belge de Philologie et d’Histoire, 1982. № 60-1. P. 142.
68
Об истории вержуса во Франции см.: Lafon B. Le Verjus du Périgordou «Le grand cuisinier»: la cuisine au verjus du Moyen Âge à nos jours. Sadirac: Éditions Alimenthus, 2005.
69
«Une hanche de cerf de craisse au poivre chaut»: Le Roman de Perceval ou Le Conte du Graal, 3280–3281.
70
Crieries de Paris // Proverbes et dictons populaires avec les dits du mercier et de marchands et les crieries de Paris aux XIII et XIV siècles / Éd. G. A. Crapelet. Paris: Imprimerie de Crapelet, 1831. P. 138.
71
Le Fabliau de Cocagne / Éd. V. Näänänen // Neuphilologische Mitteilungen, № 48 (1947). P. 22.
72
Villon F. Le Testament, XXXII, 250 // Op. cit. P. 102.
73
Вергилий. Георгики II, 466. Перевод С. Шервинского.
74
Подробнее см.: Задворный В., Лупандин И. Ars coquinaria. Гастрономия католического Средневековья. М.: Издательство Францисканцев, 2019.
75
Les Quinze Joyes du marriage / Éd. P. Jannet. Paris, 1857. P. 25. Русский перевод: Пятнадцать радостей брака и другие сочинения французских авторов XIV–XV веков / Сост. и отв. ред. Ю. Л. Бессмертный. М.: Наука, 1991. С. 25–26.
76
de Lorris et Jean de Meun G. Le Roman de la Rose, 1340–1344.
77
де Лоррис Г., де Мён Ж. Роман о Розе / Перевод и комментарии И. Б. Смирновой. М.: ГИС, 2007.
78
Le Roman de Flamenca, 402–403 / Éd. P. Meyer. Paris: A. Franck, 1865. P. 13. В переводе Анатолия Наймана: лаванда, перец, гвоздика, смола, имбирь, мускат: Фламенка / Издание подготовил А. Г. Найман (перевод, статья, примечания); отв. ред. Г. В. Степанов. М.: Наука, 1984. С. 17.
79
Villon F. Le Testament, CXXXVIII // Op. cit. P. 198.
80
Cantimpratensis T. Liber de Natura Rerum / Ed. H. Boese. Berlin, 1973 (editio princeps). См. русский перевод