Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Его клятва не может быть принята. Это ложь!
Глава 18. Счастье пришло, когда я поняла, что нужно прощать всё и всем.
— Почему они гоняются за тобой?
— Понятия не имею.
— Да ладно тебе! Должна быть причина!
— О, причин куча. Я просто не знаю, какая именно.
«Посох и шляпа», сэр Теренс Дэвид Джон Пратчетт
Скалдак Хёд встает с колена и испуганно пятится от заскрипевшего зубами Дара. Муж в латах, у него на поясе висит его огромный меч. Впрочем, сам Хёд, тоже в латах и при мече, но не думаю, что он решится его обнажить.
— Измена?! Ты посмел врать мне в моем же замке? О чем еще ты соврал? Ну? — и Дар размахивается и ударяет кулаком в челюсть Хёда.
Хорошо, что латной перчатки на руке у Дара не было. Он похлопывал по плечу вассалов. А далеко не все были в латах, и приложить латной перчаткой по плечу — не самое дружелюбное действие. Но и так Хёд отлетел довольно далеко, потому как кулак у мужа не маленький.
Я вздохнула. Ну вот, опять он сначала бьет, а потом говорит. Хотя тут разговаривать, похоже, не о чем.
— В темницу его! — прогрохотал муж, не поворачивая головы и продолжая сверлить взглядом Хёда. — Я позже его допрошу!
Лендрман Эрик Винтерсон, начальник охраны замка, не зря тут находился, и дважды ему повторять не пришлось. Он уже кивнул двум солдатам, и они двинулись в сторону Хёда.
Тот вдруг сжался и громко заверещал:
— Я не пойду туда снова!
Я удивленно вскинула глаза на Дара. Он уже его сажал? А когда? Почему я не знаю?
Но Дар был удивлен не меньше, а потом почти сразу же потемнел, как та грозовая туча.
— Это когда это ты был там? Не помню, чтобы я туда водил гостей!
— Я… — пролепетал Хёд.
— Увести! — приказал муж.
Солдаты уже подошли к нему, окружили и потащили, загрохотав латами на всю залу. Тот не сопротивлялся. Впрочем, силы были явно неравны.
В зале еще находились несколько вассалов, что не принесли присягу, и теперь один из них опустился на колено перед мужем, но при этом сглотнул и покосился на меня. Ну еще бы. В темницу не хотелось никому. А если я не подтвержу правдивость клятвы, есть все шансы там оказаться. К счастью, все остальные не врали и были искренни в своем желании служить Дару, и муж немного, но успокоился.
Когда церемония закончилась, муж пригласил всех в трапезную, отобедать в замке. И все согласились.
Мы с Даром уходили последними, и когда в зале было почти пусто, в него влетела Векта. За ней вошли сразу несколько служанок и слуг. Я увидела, что среди них был и тот человек, что мне так не понравился раньше не присяге. Выходит, он в числе приближенных Векты? Это он ей сообщил, что тут произошло?
В зале оставались только мы с Даром, несколько солдат и начальник стражи.
— Бальдар! Мне очень нужно поговорить с тобой! — бросилась наперерез брату женщина.
— Лендрман Эрик Винтерсон! — громко позвала я. — Отправьте вот того типа в темницу! — и я указала на подозрительного слугу Векты.
Векта застыла и, увидев, на кого я указываю, побледнела, как полотно.
— И еще, лендрман Винтерсон! Распорядитесь, чтобы всех слуг Скалдака Хёда задержали и не дали им покинуть замок, — продолжила я.
— Эрик! В темницу всех! Я потом разберусь, кто виноват, а кто нет! — прогрохотал рядом со мной муж.
Ну… можно и так. Я бы, конечно, сначала допросила, но метод мужа тоже рабочий. В конце концов, потом можно и выпустить. Хотя… Темница — не самое приятное место. Нужно бы разузнать, что там и как. Впрочем, наверняка, ничего хорошего.
— Векта! — прогрохотал муж. — Ты сейчас отправишься в свои покои! И будешь сидеть там и ждать, когда я приду! И будет лучше, если я найду тебя там! — приблизившись к сестре, прошипел грозно муж.
Я подумала, что она сейчас грохнется в обморок, но она только застыла в трагичной позе, протянув к Дару руки. Ну, прямо театр! Разумеется, до того, как на сцене стала преобладать система Станиславского, и в игре актеров стали цениться естественность и реализм. Это раньше такое заламывание рук было очень популярно.
— Пощади! Я ни в чем не виновата! — и на ее ресницах затрепетали слезы.
Только моя магия рода Иудекс с каждым днем работала все лучше, и я могла с полной уверенностью утверждать, что это ложь. Сестренка Дара не была искренна. Она ломала комедию… Хотя, судя по антуражу и позе, скорее, трагедию.
У Дара не было моей магии Иудекс, но был здравый смысл и опыт. Он, видимо, хорошо знал сестричку, и тоже не поверил ни единому ее слову и жесту.
— Эрик! — повернулся Дар к начальнику охраны замка. — Проводите мою сестру в ее покои! И проследите лично, чтобы ее никто не беспокоил, пока я не отдам других распоряжений.
— Слушаюсь! — бодро ответил лендрман Винтерсон.
— Если ни в чем не замешана, пойдешь замуж за самого моего бедного вассала с кучей детей от предыдущих браков, и будешь работать в поле и нянчить его детей! А если ты в чем-то замешана, то сама знаешь, какая участь тебя ждет! Я и тебя не пощажу! — прошипел, наклонившись к лицу сестры, Дар.
Стало понятно, что Дар не шутит и в самом деле покарает всех.
Обед прошел, скажем прямо, невесело. Но потом Дар сделал знак, к столу принесли что-то горячительное, и дело пошло веселее. Дар не пил и очень быстро встал, утянув меня за собой. А потом кивнул Браге. Тот удивленно вскинул брови, но послушно встал из-за стола.
Едва мы вышли из трапезной, как Дар тут же обнял меня и притянул к себе.
— Дар? А я-то тебе зачем? — вскинулся Брага.
— Ты наследник! Пока у нас с